ГлавнаяОбъективизм, потерянный в переводеОбразованиеУниверситет Атлас
Не найдено ни одного товара.
Объективизм, потерянный в переводе

Объективизм, потерянный в переводе

2 Ум
|
19 октября 2015 г.

У Айн Рэнд были сильные взгляды на значение некоторых слов: "эгоизм", "альтруизм", "присущий" и так далее. Поэтому, когда объективисты читают других объективистов, они часто предполагают, что последние используют эти слова так же, как Рэнд, и интерпретируют их соответствующим образом.

Однако эти термины использовались в философии и обычном английском языке задолго до того, как Рэнд присвоила их себе. Если объективисты хотят взаимовыгодных сделок с более широким интеллектуальным миром, в котором они живут, им нужно понимать его гораздо лучше - и быть понятыми им. Нира Бадхвар проанализирует некоторые отрывки из объективистских и не объективистских работ с целью восстановить то, что теряется при переводе.

Нира К. Бадхвар преподавала философию в Университете Оклахомы в течение 22 лет, а сейчас работает на кафедрах философии и экономики в Университете Джорджа Мейсона. Она опубликовала статьи по этической теории и моральной психологии в журналах Ethics, Journal of Philosophy и других философских журналах. Ее книга, Well-Being: Счастье в достойной жизнибыла недавно опубликована издательством Oxford University Press. Она также опубликовала статью об Айн Рэнд (в соавторстве с Родериком Лонгом) в Стэнфордской философской энциклопедии и является ведущим автором тома " Объективистские исследования: добродетель - лишь средство к счастью?". Она была научным сотрудником Центра общечеловеческих ценностей Принстонского университета, приглашенным ученым Центра социальной философии и политики Университета Боулинг-Грин (дважды), приглашенным профессором NEH в SUNY, Потсдам, и лауреатом различных других премий. Она планирует вести блог по философии свободы, писать детские рассказы и продолжать писать статьи по философии.

About the author:
Objectivisme
L'histoire