ГлавнаяСкукаОбразованиеУниверситет Атлас
Не найдено ни одного товара.
Скука

Скука

6 мин
|
4 июня 2020 года

Примечание редактора: автобиографический роман Даоли "В поисках истины", опубликованный в 2018 году издательством Liberty Hill Press, входит в серию "The Writers Series", нашу популярную серию, в которой представлены романы, написанные под влиянием Айн Рэнд или напоминающие о ней. В книге кратко изложены философские взгляды автора и то, как они формировались на основе его личного опыта. Как и "Мы, живущие" Айн Рэнд , она драматизирует борьбу личности против государства. Приведенный ниже отрывок из главы 8 показывает нудность, жестокость и абсурдность культурной революции Мао, которая длится уже десятый год, с точки зрения главного героя, ДР, теперь уже молодого взрослого человека.

В течение десятилетия Культурной революции люди пережили ужасные события, от которых закипала кровь и слезились глаза. Страдания людей, например, отца ДР в руках политических хулиганов, были душераздирающими. Однако в те долгие и мрачные годы людям приходилось постоянно терпеть лишь скуку - один и тот же скучный, стереотипный и раздутый язык, повторяемый СМИ и бюрократами.

**********

41BXwwX6tEL._SX331_BO1204203200_.jpg

Монотонный и тягучий голос Линь Бяо на Тяньаньмэнь в начале движения Красной гвардии эхом отдавался в ушах китайцев долгие годы. "Председатель Мао - наш великий учитель, великий лидер, великий главнокомандующий и великий рулевой". Линь мог считаться способным генералом, но он произносил ужасные речи. Он даже не знал, что в конце предложений нужно делать паузу. Прилагательное великий повторялось четыре раза, но этого было недостаточно. "Мао - величайший марксист нашего времени". Теперь прилагательное приобрело превосходную форму, но этого все равно было недостаточно. В конце своей речи он пронзительным голосом крикнул: "Председатель Мао ваньсуй, ваньсуй, ваньсуй" .В вольном переводе это означает "Да здравствует председатель Мао и долгих-долгих лет ему жизни". Но этот перевод, хотя и правильный, потерял свой первоначальный колорит. Буквально эти слова означают: "Живи десять тысяч лет, десять тысяч лет и десять тысяч на десять тысяч лет". Если произвести расчеты, то получится сто миллионов лет; просто никто не потрудился заняться математикой.

Что было действительно значимым? Эти слова были в точности скопированы с приветствий и поздравлений китайским императорам в далеком прошлом. Называйте это абсурдом или лицемерием, если хотите; действительно старое, служа "революционным" целям, становится новым. По иронии судьбы, именно этот человек, Линь, который был законным преемником Мао, предпринял попытку переворота с целью свержения Мао и пытался бежать в Советский Союз, когда его заговор был раскрыт.

**********

Цитаты и стихи Мао превращались в песни. Его песни со стихами были довольно популярны, но песни с цитатами были неловкими, хотя люди смогли их принять. Что касается детей, то они могут усвоить все, если им больше нечему учиться.

ДР любил книги, и он часто совершал специальные поездки в близлежащие книжные магазины или заходил в них, когда проходил мимо. В течение долгих десяти лет книжные магазины полностью изменились. Там больше не было книжек с картинками, таких как его любимые "Сказки Троецарствия " и " Уолтер Марджинс", или переведенных иностранных романов Диккенса, Гюго или Толстого. Китайские классики Конфуций, Менций или Лао Цзы были редкостью даже до Культурной революции, а теперь их не было нигде.

На их книжных полках работы Мао всегда стояли на самом видном месте. Мао опубликовал только четыре тома своих "Избранных произведений", в основном в мягкой обложке. Чтобы заполнить пространство и обеспечить наилучший визуальный эффект, книжные магазины выставляли их в нескольких комплектах, перевязанных красными лентами. Маленькие красные книжечки с цитатами Мао с надписью Линь Бяо были повсюду в магазине. На боковых полках стояли переведенные полные собрания сочинений Маркса, Энгельса и Ленина. Это были толстые тома в твердом переплете, но ДР никогда не видел, чтобы кто-то их покупал.

Книги известных писателей двадцатого века, художественные или нехудожественные, исчезли, за исключением Лу Сюня, которого Мао восхвалял десятилетия назад и который давно умер. Было распространено мнение, что если бы Лу дожил до 1957 года, его бы преследовали как правого за его откровенность.

**********

Было восемь так называемых " революционных образцовых передач ", одобренных женой Мао Цзян Цин, и в течение многих лет они были почти всем, что можно было получить по телевидению и радио.

Темы этих модельных шоу были слишком похожи. Исполнители главных ролей, будь то мужчины или женщины, выглядели так, словно жили безбрачной жизнью, поскольку о существовании их супругов никогда не упоминалось. Все хорошее было милостью председателя Мао. Классовые враги никогда не отказывались от мечты восстановить власть и всегда прибегали к саботажу. Классовая борьба была повсеместной, насильственная революция и диктатура пролетариата - непреложной истиной.

Одними из образцовых представлений были "Пекинская опера" в ее измененной форме, где западные музыкальные инструменты использовались наряду с традиционными китайскими. Была выдвинута аргументация, что если сочетание восточной и западной медицины имеет свои достоинства, то и сочетание западной и китайской музыки тоже имеет свои достоинства. Это вызвало недоумение. Постепенно принимая его как новый стиль, люди все же задавались вопросом, останется ли он надолго.

Настоящая проблема заключалась в том, что Цзян Цин был единственным человеком, которому было позволено экспериментировать. Вот вам и лозунг Мао "дать расцвести ста цветам".

**********

Парадоксально, но некоторые из источников веселья исходили от самого Мао. Как человек, наделенный талантом и властью, он пользовался полной свободой самовыражения и без колебаний высказывал свое мнение или говорил вещи, которые были разными, нетрадиционными и даже возмутительными. Иногда это могло быть интригующим.

Мао редко обращался к нации напрямую. Когда он высказывал свои мысли, то часто использовал место встречи с иностранцами, и все содержание его речи почти никогда не раскрывалось публично. СМИ просто сообщали, что великий вождь произнес "чрезвычайно важную" речь, и оставляли людей гадать об остальном. Распространение реальных новостей часто происходило по "черным" каналам. Если новости поступали из более чем одного хорошо информированного источника, например, от детей из внутренних кругов партии, они обычно оказывались правдивыми.

"Вы слышали, что Мао поблагодарил японцев за их вторжение?".

"Ты, наверное, шутишь".

"Председатель Мао встретился с некоторыми японскими политиками, которые извинились за то, что Япония сделала с Китаем до и во время Второй мировой войны".

"Что сказал лидер?"

"Он сказал, что Китай должен поблагодарить японских военачальников за возможности, которые их агрессия создала для китайских коммунистов для роста их военных баз, что в конечном итоге привело к их победе над Цзян Кайши в 1949 году".

"Только он может так сказать, но это было жестоко точно".

**********

Прошло почти десять лет с начала Пролетарской культурной революции, и на Новый год 1976 года было опубликовано стихотворение, написанное Мао много лет назад, которое вызвало большой ажиотаж. Стихотворение называлось "Диалог двух птиц", в котором Мао был грачом, а Хрущёв - воробьём. Воробей хотел сохранить монополию на ядерное оружие, а грач был рассержен. После всех насмешек, которые можно было обрушить на воробья, грач в конце концов проклял "не пукать".

Официальные пропагандисты почесали головы, но они были весьма изобретательны в придумывании обоснования для такого возмутительного стиля письма. "Великий лидер использует язык, который легко понять трудящимся людям, что показывает его глубокие чувства к ним и ненависть к врагу, заслужившему проклятие".

Но сочинить такую песню для публичного исполнения было отнюдь не маленьким подвигом. Это был беспрецедентный вызов высочайшей степени сложности. ДР предстояло это узнать, так как однажды он отправился на большой стадион, чтобы посмотреть выступление Шанхайского хора.

По мере того, как представление близилось к концу, некоторые зрители начали опускать головы и закрывать лица в нервном ожидании чего-то необычного. И вот момент настал. Нота, обозначающая слово "нет", была подчеркнута и получила продолжительный хвост, за которым последовало внезапное понижение высоты тона двух коротких нот для этих важных двух китайских иероглифов (означающих, что еще можно сказать, пуканье). Глубокий мужской бас хора в сопровождении духовых оркестра доставил редкое удовольствие.

**********

Юмор и сарказм могут стать лекарством для сохранения здравомыслия. В кажущейся бесконечной, невыносимой скуке люди не переставали искать новое, не переставали стремиться к веселью. Иногда им везло на подарки из самых маловероятных источников.

Даоли
About the author:
Даоли
История философии